"Encantos de Moçambique" — Португальская Песня Времён Колониальной Войны
#португалия #мозамбик #войназанезависимость #независимость #колонии #колониальнаявойна #национализм #африка #фрелимо #history #история #народ #песня #hoi4 #hoi #хои4 #хои Композитор: Manuel Mendes Слова: Fernando Farinha Дата публикации: 1972 год Жанр: Военная Песня посвящена Войне за Независимость Мозамбика ====Историческая спрака==== На четвёртом фото изображен Каулза Ди Арриага. Каулза Ди Арриага это португальский генерал который был участником колониальной войны. Война за независимость Мозамбика — вооружённый конфликт между партизанскими силами Фронта освобождения Мозамбика (ФРЕЛИМО) и Португалией. Боевые действия начались 25 сентября 1964 года и завершились 8 сентября 1974 года, когда вслед за подписанием Лусакских соглашений вступило в силу перемирие. В июне 1975 года Мозамбик обрёл независимость. Первым президентом страны стал Самора Машел, один из лидеров ФРЕЛИМО. Война за независимость Мозамбика продолжалась десять лет и унесла как минимум 50 тысяч жизней мирных мозамбикцев и ещё 10–30 тысяч жизней бойцов ФРЕЛИМО. ===== Текст: Quando te vi, Moçambique Os meus olhos se encantaram. Presos à tua beleza, De que muitos me falaram. Agora sei, a verdade Dos teus encantos sem fim, Porque te vejo ao meu lado Porque estás ao pé de mim. Moçambique, Província de Portugal! Jardim florido e plantado A beira mar de cristal. Moçambique, terra que Deus abençoa Eu te dou nesta mensagem Um abraço de Lisboa! Moçambique, tens no rosto Um poder de sedução. Num sol ardente de esperança A aquecer-te o coração. O teu povo hospitaleiro, E o condão da natureza! Tens a vida e tens a alma Desta raça portuguesa. Перевод русский: Когда я увидел тебя, Мозамбик Мои глаза очаровались. Увязшие в твоей красоте, О которой многие мне говорили. Теперь я знаю правду Твоего бесконечного очарования, Потому что я вижу тебя рядом со мной Потому что ты рядом со мной. Мозамбик, провинция Португалии! Цветущий и озелененный сад У берега кристального моря. Мозамбик, земля, которую Бог благословляет Я посылаю тебе в этом послании Объятие из Лиссабона! Мозамбик, у тебя на лице Сила соблазна В пылающем солнце надежды Нагревающем твое сердце. Твой гостеприимный народ, И волшебство природы! Ты имеешь жизнь и душу Этой португальской расы. Перевод английский: When I saw you, Mozambique My eyes were enchanted. Stuck in your beauty, Of which many have told me. Now I know the truth Of your endless charm, Because I see you by my side Because you are by my side. Mozambique, province of Portugal! A blooming and green garden By the shores of a crystal sea. Mozambique, land that God blesses I send you in this message A hug from Lisbon! Mozambique, on your face The power of seduction In the blazing sun of hope Warming your heart. Your hospitable people, And the magic of nature! You have the life and soul Of this Portuguese race.
#португалия #мозамбик #войназанезависимость #независимость #колонии #колониальнаявойна #национализм #африка #фрелимо #history #история #народ #песня #hoi4 #hoi #хои4 #хои Композитор: Manuel Mendes Слова: Fernando Farinha Дата публикации: 1972 год Жанр: Военная Песня посвящена Войне за Независимость Мозамбика ====Историческая спрака==== На четвёртом фото изображен Каулза Ди Арриага. Каулза Ди Арриага это португальский генерал который был участником колониальной войны. Война за независимость Мозамбика — вооружённый конфликт между партизанскими силами Фронта освобождения Мозамбика (ФРЕЛИМО) и Португалией. Боевые действия начались 25 сентября 1964 года и завершились 8 сентября 1974 года, когда вслед за подписанием Лусакских соглашений вступило в силу перемирие. В июне 1975 года Мозамбик обрёл независимость. Первым президентом страны стал Самора Машел, один из лидеров ФРЕЛИМО. Война за независимость Мозамбика продолжалась десять лет и унесла как минимум 50 тысяч жизней мирных мозамбикцев и ещё 10–30 тысяч жизней бойцов ФРЕЛИМО. ===== Текст: Quando te vi, Moçambique Os meus olhos se encantaram. Presos à tua beleza, De que muitos me falaram. Agora sei, a verdade Dos teus encantos sem fim, Porque te vejo ao meu lado Porque estás ao pé de mim. Moçambique, Província de Portugal! Jardim florido e plantado A beira mar de cristal. Moçambique, terra que Deus abençoa Eu te dou nesta mensagem Um abraço de Lisboa! Moçambique, tens no rosto Um poder de sedução. Num sol ardente de esperança A aquecer-te o coração. O teu povo hospitaleiro, E o condão da natureza! Tens a vida e tens a alma Desta raça portuguesa. Перевод русский: Когда я увидел тебя, Мозамбик Мои глаза очаровались. Увязшие в твоей красоте, О которой многие мне говорили. Теперь я знаю правду Твоего бесконечного очарования, Потому что я вижу тебя рядом со мной Потому что ты рядом со мной. Мозамбик, провинция Португалии! Цветущий и озелененный сад У берега кристального моря. Мозамбик, земля, которую Бог благословляет Я посылаю тебе в этом послании Объятие из Лиссабона! Мозамбик, у тебя на лице Сила соблазна В пылающем солнце надежды Нагревающем твое сердце. Твой гостеприимный народ, И волшебство природы! Ты имеешь жизнь и душу Этой португальской расы. Перевод английский: When I saw you, Mozambique My eyes were enchanted. Stuck in your beauty, Of which many have told me. Now I know the truth Of your endless charm, Because I see you by my side Because you are by my side. Mozambique, province of Portugal! A blooming and green garden By the shores of a crystal sea. Mozambique, land that God blesses I send you in this message A hug from Lisbon! Mozambique, on your face The power of seduction In the blazing sun of hope Warming your heart. Your hospitable people, And the magic of nature! You have the life and soul Of this Portuguese race.



